GRAAL -ARTHUR-EXCALIBUR - PAIX-LIBERTE-AMOUR DIVIN

CHAKRAS 2011 GUERISON ESOTERIQUE

CHAKRAS 2012 GUERISON ESOTERIQUE

 

Section des travaux d' Harmonisation des centres psychiques * Guérisons spirituelles pratiquées en complément de la médecine officielle et ne la remplaçant d' aucune façon. Les centres psychiques ont trois fonctions principales: 1°-Vitaliser le corps physique. 2°- Amener le développement de l' auto-conscience chez l' homme. 3°- Transmettre l' énergie spirituelle et entraîner l' homme à l' état d' être spirituel. L' aspect vital est présent tant chez l' homme que chez l' animal et en toutes les formes créées; la capacité de se mouvoir librement dans un monde à trois dimensions est la caractéristique prédominante de cet aspect. L' auto-conscience est la prérogative de la famille humaine. Chez l' homme évolué en qui toutes les parties de son système nerveux, de son système endocrinien et ses centres sont coordonnés et agissent selon un rytme harmonieux, l' aspect supérieur, spirituel, se manifeste. L' énergie spirituelle - non seulement la conscience ou l' énergie sensorielle - circule à travers l' homme, instrument de la vie divine, gardien des forces qui doivent être conservées et utilisées pour les règnes inférieurs de la nature. L' énergie vitale fonctionne par les sept centres et constitue tout un système de chakras mineurs et de nadis sous-jacents aux nerfs et est cause de leur existence. Il est l' instrument de nombreuses forces et énergies, certaines purement physiques, d' autres en relation avec l' anima mundi, et d' autres encore inconnues, car elles ne peuvent être travaillées que par les CHEVALIERS du GRAAL déjà initiés a la Guérison. Ces forces exprimeront alors la divinité, l' énergie du Père ou aspect supérieur Aphorisme occulte: VOULOIR. Ce mot se réfère à l' accomplissement final, quand, par un acte de volonté de l' Ame et de celle de l' homme inférieur, s' accomplissent l' unification et la réalisation. Il concerne le centre en bas de la colonne vertébrale. SAVOIR. Le centre ajna, le centre entre les sourcils, est concerné. Une indication se trouve dans les mots: "Que la Mère connaisse le Père". C' est en relation avec le mariage dans les cieux. OSER. Ce mot donne la clé pour comprendre la subordination de la personnalité, en rapport avec le plexus solaire, le grand centre de désir et des forces astrales et aussi le centre principal du travail de transmutation. SE TAIRE. Il s' agit de la transmutation de l' énergie créatrice inférieure en vie créatrice supérieure. Le centre sacré doit retomber dans le silence. Les forces Vitales, qui ne sont autres que le passage à travers l' enveloppe extérieure de l' éther de l' espace, constamment en mouvement, sont de plusieurs sortes. L' un des concepts de base des théories astrologiques est que le corps éthérique de toutes les formes fait partie du corps éthérique du système solaire, des forces planétaires et des impulsions extra-solaires ou cosmiques, que l' ésotérisme appelle " souffles". Ces forces et ces énergies des rayons cosmiques circulent constamment selon des voies déterminées dans l' éther de l' espace, dans toutes les directions, et passent donc constamment à travers le corps éthérique de toute forme exotérique. La réaction du véhicule éthérique de toutes les formes et sa capacité de s' approprier, d' utiliser et de transmettre l' énergie dépendent de l' état des centres ou chakras. Le GRAAL artefact de Guérison énergie de jouvence dont vous bénéficierez dans l' ASHRAM Réunionnais du GRAAL Il n' attend que votre bon vouloir pour vous dispenser ses bienfaits. TRAVAUX DE MEDITATIONS à l' ASHRAM du GRAAL ouvert au public ILOT DE SURVIE de l' ILE DE LA REUNION CONTACT etabli Le VEILLEUR s' EVEILLE En bénéficierez vous pendant qu'il en est encore temps ? SPIRITUAL CURES CURE ESOTERIQUE Section of work d' Harmonization of the psychic centers * Spiritual cures practised in complement of official medicine and replacing it d' no way. The psychic centers have three principal functions: 1°-to vitalize the physical body. 2°- To bring the development of l' car-conscience at l' man. 3°- To transmit l' spiritual energy and to involve l' man with l' state d' to be spiritual. L' vital aspect is present so much at l' man that at l' animal and in all the forms created; the capacity to be driven freely in a world with three dimensions is the prevalent characteristic of this aspect. L' car-conscience is the prerogative of the human family. At l' evolved/moved man in which all the parts of its nervous system, its system endocrinien and its centers is coordinated and acts according to a harmonious rytme, l' aspect higher, spiritual, appears. L' spiritual energy - not only conscience or l' sensory energy - circulates through l' man, instrument of the divine life, guard of the forces which must be preserved and used for the lower reigns of nature. L' vital energy functions by the seven centers and constitutes a whole system of will chakras minor and of nadis subjacent with the nerves and is cause of their existence. It is l' instrument of many forces and energies, some purely physical, d' others in relation to l' animated mundi, and d' others still unknown, because they can be worked only by the KNIGHTS of the GRAAL already initiated with the Cure. These forces will then express the divinity, l' energy of the Father or higher aspect Aphorisme occulte: VOULOIR. Ce mot se réfère à l' accomplissement final, quand, par un acte de volonté de l' Ame et de celle de l' homme inférieur, s' accomplissent l' unification et la réalisation. Il concerne le centre en bas de la colonne vertébrale. SAVOIR. Le centre ajna, le centre entre les sourcils, est concerné. Une indication se trouve dans les mots: "Que la Mère connaisse le Père". C' est en relation avec le mariage dans les cieux. OSER. Ce mot donne la clé pour comprendre la subordination de la personnalité, en rapport avec le plexus solaire, le grand centre de désir et des forces astrales et aussi le centre principal du travail de transmutation. SE TAIRE. Il s' agit de la transmutation de l' énergie créatrice inférieure en vie créatrice supérieure. Le centre sacré doit retomber dans le silence. Les forces Vitales, qui ne sont autres que le passage à travers l' enveloppe extérieure de l' éther de l' espace, constamment en mouvement, sont de plusieurs sortes. L' un des concepts de base des théories astrologiques est que le corps éthérique de toutes les formes fait partie du corps éthérique du système solaire, des forces planétaires et des impulsions extra-solaires ou cosmiques, que l' ésotérisme appelle " souffles". Ces forces et ces énergies des rayons cosmiques circulent constamment selon des voies déterminées dans l' éther de l' espace, dans toutes les directions, et passent donc constamment à travers le corps éthérique de toute forme exotérique. La réaction du véhicule éthérique de toutes les formes et sa capacité de s' approprier, d' utiliser et de transmettre l' énergie dépendent de l' état des centres ou chakras. Occult aphorism: TO WANT. This word refers to l' final achievement, when, by an act of will of l' Heart and of that of l' lower man, s' achieve l' unification and the realization. It relates to the center in bottom of the spinal column. TO KNOW. The center ajna, the center between the eyebrows, is concerned. An indication is in the words: " That the Mother knows Père". C' is in relation to the marriage in the skies. TO DARE. This word gives the key to include/understand the subordination of the personality, in connection with the solar plexus, the great center of desire and the astral forces and also the principal center of the work of transmutation. SE TO CONCEAL. It s' acts of the transmutation of l' lower creative energy in higher creative life. The crowned center must fall down in silence. The Vitales forces, which are not other than the passage through l' outer jacket of l' ether of l' space, constantly moving, are several kinds. L' one of the basic concepts of the astrological theories is that the body etheric of all the forms belongs etheric to the body of the solar system, the planetary forces and the extra-solar or cosmic impulses, that l' esotericism calls " souffles". These forces and these energies of the cosmic rays circulate constantly according to ways determined in l' ether of l' space, in all the directions, and thus pass constantly through the body etheric of any exoteric form. Etheric reaction of the vehicle of all the forms and its capacity of s' to adapt, d' to use and to transmit l' energy depend on l' state of the centers or will chakras. Le GRAAL artefact de Guérison énergie de jouvence dont vous bénéficierez dans l' ASHRAM Réunionnais du GRAAL ouvert au public l' ASHRAM du GRAAL à l'ILE DE LA REUNION TRAVAUX DE MEDITATIONS Il n' attend que votre bon vouloir pour vous dispenser ses bienfaits. The HOLY GRAIL artifact of Cure energy of youth from which you will profit in l' ASHRAM Réunionnais of the HOLY GRAIL opened with the public l' ASHRAM of the HOLY GRAIL with l' ISLAND OF REUNION - WORK OF MEDITATIONS It n' waits that your goodwill to exempt its benefits to you Le corps éthérique est composé entièrement de lignes de force et de points où ces lignes de force se recoupent, formant ainsi par leurs croisements des centres d' énergie. Lorsque ces lignes de force se recoupent en grand nombre dans une même zone, le centre d' énergie est plus important, et lorsque de grands courants d' énergie convergent et se croisent, comme c' est le cas dans la tête et le long de la colonne vertébrale, il se forme des centres majeurs. Les ésotéristes connaissent sept centres majeurs, vingt et un centre mineurs, et quarante neuf de moindre importance. The body etheric is entirely made up of point and tension fields where these tension fields are recut, thus forming by their crossings of the centers d' energy. When these tension fields are recut in great number in the same zone, the center d' energy is more important, and when large currents d' energy converge and cross, like c' is the case in the head and along the spinal column, it is formed major centers. The esoterists know seven major centers, twenty and one center minors, and forty-nine of less importance. Les 21 centres mineurs sont situés aux endroits suivants: 2 en avant des oreilles, près de l' articulation maxillaire. 2 juste au-dessus des seins. 1 à la jonction des clavicules, près de la glande thyroîde. Avec les deux autres des seins, il forme un triangle de force. 2 dans la paume des mains, un dans chaque paume. 2 dans les plantes des pieds, un dans chaque plante. 2 juste derrière les yeux, un pour chaque oeil. 2 en connexion avec les gonades 1 à proximité du foie. 1 en connexion avec l' estomac, donc relié au plexus solaire, mais non confondu avec ce centre majeur. 2 en connexion avec la rate. Ceux-ci ne constituent en réalité qu' un seul centre formé par la superposition des deux. 2 dans la partie postérieure du genou, un pour chaque genou. 1 centre en connexion étroite avec le nerf vague. Ce centre est extrèmement puissant. Il n' est pas situé sur l' épine dorsale, mais se trouve à peu de distance du thymus. 1 centre proche du plexus solaire, relié au centre coccygien , et formant un triangle avec le centre sacré. The 21 minor centers are located at the following places: 2 in front of the ears, close to l' articulation jawbone. 2 Juste above the centres. 1 with the junction of the clavicles, close to the gland thyroîde. With the two others of the centres, it forms a triangle of force. 2 in the palm of the hand, one in each palm. 2 in the plants of the feet, one in each plant. 2 Juste behind the eyes, for each eye. 2 of connection with the gonades 1 near the liver. 1 of connection with l' stomach, therefore connected to the solar plexus, but not confused with this major center. 2 of connection with spleen. Those do not constitute actually qu' only one center formed by the superposition of both. 2 in the posterior part of the knee, for each knee. 1 center of close connection with the vagus. This center is extrèmement powerful. It n' is not located on l' backbone, but is with little distance from the thymus. 1 center close to the solar plexus, connected to the center coccygien, and forming a triangle with the crowned center. Il faut garder comme important la relation étroite existant entre les sept centres majeurs et les sept glandes majeures du système physique. Les deux groupes sont intimement imbriqués en un système directeur où les glandes et leurs fonctions sont déterminées par l' état des centres éthériques. A leur tour, ceux-ci sont conditionnés par le point d' évolution et l' expérience acquise par l' AME au cours de ses incarnations, par la polarisation spécifique de l' AME en incarnation, et par les rayons caractérisant la personnalité et l' AME du sujet. It is necessary to keep like important the close relationship existing between the seven major centers and seven major glands of the physical system. The two groups are closely overlapping in a directing system where the glands and their functions are determined by l' state of the centers etheric. In their turn, those are conditioned by the point d' evolution and l' experience gained by l' HEART during its incarnations, by the specific polarization of l' HEART in incarnation, and by the rays characterizing the personality and l' HEART of the subject

 

 DEVAS - HIERARCHIE - VEILLEUR - ASHRAM du GRAAL - préparer le FUTUR avec celles et ceux qui en sont capables

 Les DEVAS des grades inférieurs appelés l' ARMEE de la VOIX de chaque plan, les constructeurs mineurs et les élémentals, par myriades, travaillent inconsciemment, étant guidés et dirigés par les paroles et par le son. C' est ainsi que les vibrations sont imprimées à l' essence des plans par les CONSTRUCTEURS conscients.





The DEVAS of the lower ranks called the ARMY of the VOICE of each plan, the manufacturers minor and the élémentals, by myriads, work unconsciously, being guided and being directed by the words and the sound. Thus the vibrations are printed with the gasoline of the plans by the conscious MANUFACTURERS.



Die DEVAS der niedrigereren Grade mit der Bezeichnung BEWAFFNET mit der STIMME jedes Plans, die geringfügigen Konstrukteure und die élémentals durch Myriaden arbeiten bewußtlos, die geführt werden, und die durch die Worte und durch den Ton gelenkt wurden. So werden die Vibrationen am Benzin der Pläne von den bewußten KONSTRUKTEUREN gedruckt.



Le DEVAS delle categorie inferiori chiamate ARMATE della VOCE di ogni piano, essendo i produttori secondari ed i élémentals, per miriadi, lavorano inconsciemment, guidati e diretti dalle parole e dal suono. Così le vibrazioni sono stampate alla benzina dei piani dai PRODUTTORI coscienti.



Os DEVAS dos graus inferiores chamados ARMADOS da VOZ de cada plano, os construtores menores e os élémentals, por miríades, trabalham inconscientemente, guiados e dirigidos pelas palavras e o som. É assim que as vibrações são imprimidas à gasolina dos planos pelos CONSTRUTORES conscientes.



DEVAS более низких рядов вызванных АРМИЕЙ ГОЛОСА каждого плана, изготовлений небольших и élémentals, мириадами, работают unconsciously, направляемо и сразу словами и звуком. Таким образом вибрации напечатаны с газолином планов сознательными ИЗГОТОВЛЕНИЯМИ.



Los DEVAS de los grados inferiores llamados el ARMADA de la VOZ de cada plan, dado que se guió a los fabricantes menores y los élémentals, por miríadas, trabajan inconscientemente, y dirige por las palabras y por el sonido. Por ello los FABRICANTES conscientes imprimen las vibraciones a la gasolina de los planes.



DEVAS En alt sırada de ORDUSU SES her, üreticileri küçük ve élémentals, bayram şenliği içindeki onbinlerce, çalışma bilmeden, güdümlü ve kadar sözleri ve ses. Böylece bu yordamı ile kompanse edilmektedir ile basılmış benzin olan planları bilinçli ÜRETICILERI.





On ne peut trop publier même en Novembre 2011, de l' évolution des DEVAS; à cause du danger que représente une connaissance superficielle, non étayée sur la sagesse et la vision intérieure. Voici donc quelques informations sur les futures relations des hommes et des DEVAS, et leur rapprochement grâce au type de force qui entre en actionen cette fin d' Ere matérielle.

Ce rapprochement bien qu' inévitable dans le démarrage de l' Ere spirituelle nouvelle, n' aura pas que des résultats bénéfiques pour la HIERARCHIE Humaine, et avant que la vraie méthode de contact (par des non initiés) ne soit comprise et que l' association en résultant ne soit sagement utilisée commepar exemple à l' ASHRAM du GRAAL de l' Ile de la REUNION avec le VEILLEUR, il faut s' attendre à beaucoup de souffrances et à beaucoup d' expériences amères.





One cannot publish too much even in November 2011, of the evolution of the DEVAS; because of the danger which a surface knowledge, not supported on wisdom and the interior vision represents. Here thus some information on the future relations of the men and the DEVAS, and their bringing together thanks to the type of force which enters in actionen this end of material Era.This bringing together although inevitable in the starting of the new spiritual Era, will not have only beneficial results for the Human HIERARCHY, and before the true method of contact (by not initiated) is not understood and that association while resulting is not wisely used commepar example with the ASHRAM of the HOLY GRAIL of the Island of the REUNION with the WATCHER, one has to expect many sufferings and much of bitter experiments.



Man kann nicht zu sehr sogar im November 2011 von der Entwicklung der DEVAS veröffentlichen; wegen der Gefahr, die eine oberflächliche Kenntnis darstellt, nicht gestützt auf der Weisheit und der inneren Vorstellung. Hier also einige Informationen über die künftigen Beziehungen der Männer und der DEVAS und ihre Annäherung dank der Art mit Kraft, die in actionen hineingeht dieses materielle Ende von Zeitalter.Diese Annäherung, obwohl unausweichlich im Beginn des neuen geistigen Zeitalters vorteilhafte Ergebnisse für die menschliche HIERARCHIE nicht nur haben wird, und bevor die wahre Kontaktmethode (durch nicht Eingeweihte), nicht enthalten ist und daß die Assoziation, die sich daraus ergibt, weise commepar kein Beispiel am ASHRAM des GRAAL der Insel Réunion mit dem BEWACHER benutzt wird, muß man sich vieles Leiden und viele bittere Erfahrungen erwarten.





Δεν μπορεί υπερβολικά να εκδώσει μάλιστα το Νοέμβριο το 2011, της εξέλιξης των DEVAS; εξαιτίας του κινδύνου που αντιπροσωπεύει μια superficielle γνώση, όχι υποστηριγμένος στη σοφία και το εσωτερικό όραμα. Voici επομένως μερικές πληροφορίες στις μελλοντικές σχέσεις των ανθρώπων και των DEVAS, και την προσέγγισή τους χάρη στον τύπο της δύναμης που εισάγει στο actionen αυτό το υλικό τέλος της εποχής.Αυτή η προσέγγιση παρόλο που αναπόφευκτος μέσα στο ξεκίνημα της νέας πνευματικής εποχής, δεν θα έχει παρά ευεργετικά αποτελέσματα για τη Humaine ΙΕΡΑΡΧΊΑ, και πριν η vraie μέθοδος της επαφής (από όχι ενάρξεις) δεν περιλαμβάνεται και ότι η ένωση προκύπτων δεν χρησιμοποιείται σοφά commepar το παράδειγμα στο ASHRAM του GRAAL του νησιού της ΣΥΝΕΔΡΊΑΣΗΣ με τον ΠΑΡΑΤΗΡΗΤΉ, είναι να αναμένει πολλές souffrances και τις πολλές πικρές εμπειρίες.



Non si può troppo pubblicare anche nel novembre 2011, dell'evoluzione delle DEVAS; a causa del pericolo che rappresenta una conoscenza superficiale, non sostenuta sulla saggezza e la visione interna. Ecco dunque alcune informazioni sulle future relazioni degli uomini e delle DEVAS, ed il loro ravvicinamento grazie al tipo di forza che entra in actionen questa fine d'era materiale.Questo ravvicinamento benché inevitabile nell'avviamento dell'era spiritosa nuova, non abbia soltanto risultati benefici per la GERARCHIA umana, e prima che il vero metodo di contatto (da parte di non iniziati) non sia capito e che l'associazione risultando non sia prudentemente utilizzata commepar esempio alla ASHRAM del GRAAL dell'Isola della Riunione con il VEILLEUR, occorre aspettarsi molte sofferenze ed a molte esperienze amare.



Pode-se demasiado publicar mesmo em Novembro de 2011, da evolução dos DEVAS; devido ao perigo que representa um conhecimento superficial, não apoiada sobre a sabedoria e a visão interna. Eis por conseguinte algumas informações sobre as futuras relações dos homens e dos DEVAS, e a sua aproximação graças ao tipo de força que entra em actionen este fim de Era material.Esta aproximação embora inevitável no arranque da Era espirituala nova, tenha apenas resultados benéficos para a HIERARQUIA Humana, e antes que o verdadeiro método de contacto (por não neófitos) não seja compreendido e que a associação resultando não seja utilizada sabiamente commepar exemplo ao ASHRAM do GRAAL da Ilha da REUNIÃO com VEILLEUR, é necessário esperar-se à muitos sofrimentos e muitas experiências amargas.



Одно не может опубликовать too much для того чтобы выровняться в ноябре 2011, развития DEVAS; из-за опасности поверхностное знание, поддержанное на премудрости и нутряном зрении представляет. Здесь таким образом некоторая информация на будущих отношениях людей и DEVAS, и их спасибо bring together тип усилия которое входит в внутри actionen этот конец материальной эры.Это bring together хотя неизбежно в начинать новой духовной эры, не будет иметь только полезные результаты для людской ИЕРАРХИИ, и прежде чем не понят поистине метод контакта (начато) и та ассоциация пока приводить к не будет велемудро используемым commepar примером с АШРАМОМ GRAAL острова ВСТРЕЧИ с WATCHER, одно должно надеяться много страданий и много из горьких экспериментов.



Se puede ni siquiera demasiado publicar en noviembre de 2011, de la evolución de los DEVAS; debido al peligro que representa un conocimiento superficial, no apoyada sobre la sabiduría y la visión interior. Ahí tienes pues alguna información sobre las futuras relaciones de los hombres y DEVAS, y su aproximación gracias al tipo de fuerza que entra en actionen este final de Era material.Esta aproximación aunque inevitable en el comienzo de la nueva Era espiritual, no tendrá que resultados beneficiosos para la JERARQUÍA Humana, y antes de que el verdadero método de contacto (por no iniciados) no incluya y la asociación al resultar ejemplo sabiamente se utilice commepar al ASHRAM del GRAAL de la Isla de La Reunión con el VIGILANTE, es necesario esperarse muchos sufrimientos y a muchas experiencias amargas.



Bu da kamuoyuna bile çok Kasım 2011, evrim olan DEVAS; Çünkü tehlike bir yüzey bilgi, değil konusunda destek bilgeliğe ve içişleri vizyon temsil ediyor. Işte bu nedenle bazı bilgi gelecekteki ilişkiler ve erkeklerin bu DEVAS, ve onların cemilzade sayesinde tipi olan yürürlüğe girdi actionen'da bu amaçla malzeme Çıkarılıyor. Bu cemilzade gerçi kaçınılmaz bu tarihten itibaren yeni ruhani Dönemi, olmayacak yararlı tek elde edilen neticeleri Insan HIYERARŞIDEKI, doğru yöntemi ile iletişim (tarafından başlatılan) anladığını ve derneği sonuçlanan ise değil kullanılan akıllıca commepar örnek de ASHRAM olan GRAAL Ada olan ile WATCHER, bir olmasını pek çok acıların ve çok acı.





Les DEVAS, dans leur totalité, forment l' aspect de la MERE, et sont les grands constructeurs de la forme, les nourriciers de ce qui ne peut encore se défendre seul, tout retour de l' homme à une dépendance plus étroite vis-à-vis des DEVAS correspondrait au retour de l' homme adulte à sa MERE et à l' abandon de son indépendance en échange d' avantages matériels. Les DEVAS sont la MERE de la forme, mais l' homme, unité soi-consciente, doit comprendre son indépendance de la forme et suivre le sentier de l' expression du Soi.

Tous ceux qui désirent suivre ce sentier de travail et donc de contact doivent réfléchir à ceci, car lorsque certaines unités, çà et là, prennent contact avec les DEVAS comme le VEILLEUR au sein de l' ASHRAM du GRAAL à l' Ile de la REUNION, et en subiront les conséquences, il sera bon de comprendre pourquoi, et de saisir la nécessaire séparation de l' homme de ces Essences, dans les trois mondes. Le rapprochement des deux lignes d' évolution devient possible sur le plan Bouddhique, mais c' est alors le rapprochement de deux essences, et non celui du concret et d' une essence.

Il n' est pas permis à l' homme, tant qu' il fonctionne dans des formes matérielles, et substantielles dans les trois mondes, de passer au-delà de la ligne séparant les deux évolutions. C' est seulement sur les plans du FEU SOLAIRE, ou sur les niveaux éthériques cosmiques comme travaillés par le VEILLEUR à l' Ile de la REUNION, que le CONTACT est PERMIS; sur les plans cosmiques physiques denses (nos plans physique, astral, mental) le CONTACT ne peut être que CATASTROPHIQUE.

Le DANGER est réel il était important de le signaler à tous ceux qui travaillent en cavalier seul sans ces informations.







The DEVAS, in their totality, form the aspect of the MOTHER, and are the large manufacturers of the form, the feeder ones of what cannot only be defended yet, any return of the man to a narrower dependence with respect to the DEVAS would correspond to the return of the adult man to his MOTHER and to the abandonment of her independence in exchange of material advantages. The DEVAS are the MOTHER of the form, but the man, oneself-conscious unit, must include/understand his independence of the form and follow the path of the expression of Self. All those which wish to follow this path of work and thus of contact must think of this, because when certain units, that and there, contact the DEVAS like the WATCHER within the ASHRAM of the HOLY GRAIL in the Island of the REUNION, and the consequences will undergo some, it will be wise to include/understand why, and to seize the necessary separation of the man of these Gasolines, in the three worlds. The bringing together of the two lines of evolution becomes possible on the Bouddhique plan, but it is then the bringing together of two gasolines, and not that of concrete and a gasoline.It is not allowed the man, as long as it functions in material forms, and substantial in the three worlds, to pass beyond the line separating the two evolutions. It is only in the fields of SOLAR FIRE, or on the cosmic levels etheric as worked by the WATCHER in the Island of the MEETING, that the CONTACT IS ALLOWED; on the dense physical cosmic levels (our physique plans, astral, mental) the CONTACT can be only CATASTROPHIC.The DANGER is real it was important to announce it to all those which work in rider alone without this information.

Die DEVAS in ihrer Gesamtheit bilden den Aspekt der MUTTER und sind die großen Konstrukteure der Form, die Nähr- von dem, was sich noch nicht einzig verteidigen kann, jede Rückkehr des Menschen zu einer engeren Abhängigkeit gegenüber den DEVAS würde der Rückkehr des erwachsenen Menschen zu seiner MUTTER und zur Aufgabe ihrer Unabhängigkeit in Austausch materieller Vorteile entsprechen. Die DEVAS sind die MUTTER der Form, aber der Mensch, sich-bewußte Einheit, muß seine Unabhängigkeit der Form begreifen und dem Pfad des Ausdrucks von ihm folgen. All jene, die wünschen, diesem Arbeits- und Kontaktpfad also zu folgen, müssen über dies nachdenken, denn, wenn bestimmte Einheiten çà und dort mit den DEVAS als der BEWACHER innerhalb des ASHRAM des GRAAL auf der Insel Réunion Kontakt aufnehmen, und davon werden die Folgen erfahren, es wird gut sein zu begreifen, weswegen und die notwendige Trennung des Menschen dieser Benzine in den drei Welten zu erfassen. Die Annäherung der zwei Entwicklungslinien wird auf buddhistischer Ebene möglich, aber es ist dann die Annäherung von zwei Benzinen und nicht jene des konkreten und eines Benzins.Er ist nicht dem Menschen erlaubt, solange er in materiellen Formen funktioniert, und wesentlich in den drei Welten über die Linie hinaus überzugehen, die die zwei Entwicklungen trennt. Es ist nur, was das SONNENFEUER betrifft oder auf den kosmischen éthériques Niveaus als vom BEWACHER auf der Insel Réunion gearbeitet, daß der KONTAKT ERLAUBT ist; auf dichter physischer kosmischer Ebene (unsere physischen, astralen, geistigen Pläne), der KONTAKT kann nur VERHÄNGNISVOLL sein.Die GEFAHR ist wirklich es war wichtig, es all jenen mitzuteilen, die in nur Reiter ohne diese Informationen arbeiten. Τα DEVAS, μέσαστο σύνολό τους, διαμορφώνουν την πλευρά της ΜΗΤΈΡΑΣ, και είναι οι μεγάλοι κατασκευαστές της μορφής, nourriciers το οποίο δεν μπορεί ακόμη να υπερασπιστεί μόνος, όλη επιστροφή του ανθρώπου σε μια πιό στενή εξάρτηση όσον αφορά τα DEVAS θα αντιστοιχούσε στην επιστροφή του ενήλικου ανθρώπου στη ΜΗΤΈΡΑ του και την εγκατάλειψη της ανεξαρτησίας του στην ανταλλαγή των υλικών πλεονεκτημάτων. Τα DEVAS είναι η ΜΗΤΈΡΑ της μορφής, αλλά ο άνθρωπος, ενήμερη μονάδα, πρέπει να περιλάβει την ανεξαρτησία του της μορφής και να ακολουθήσει την πορεία της έκφρασης του. Όλοι εκείνοι που επιθυμούν να ακολουθήσουν αυτήν την πορεία της εργασίας και επομένως της επαφής πρέπει να απεικονίσουν σε αυτό, επειδή ενώ κάποιες μονάδες, çà και εκεί, παίρνουν την επαφή με τα DEVAS όπως ο ΠΑΡΑΤΗΡΗΤΉΣ στην κεντροθέτηση του ASHRAM του GRAAL στο νησί της ΣΥΝΕΔΡΊΑΣΗΣ, και θα υποβληθούν οι συνέπειες, θα είναι καλός περιλαμβάνει γιατί, και να αρπάξει τον απαραίτητο χωρισμό του ανθρώπου αυτών βενζινών, μέσα στους τρεις κόσμους. Η προσέγγιση των δύο γράμμεων της εξέλιξης γίνεται πιθανή στο Bouddhique πλάνο, αλλά είναι τότε η προσέγγιση των δύο βενζινών, και όχι αυτός συγκεκριμένου και μιας βενζίνης.Δεν επιτρέπεται στον άνθρωπο, όσο λειτουργεί μέσα σε υλικές μορφές, και ουσιαστικός μέσα στους τρεις κόσμους, να περάσει πέρα από τη γραμμή που χωρίζει τις δύο εξελίξεις. Είναι μόνο στα πλάνα της ΗΛΙΑΚΉΣ ΦΩΤΙΆΣ, ή τα κοσμικά éthériques επίπεδα όπως εργασμένα από τον ΠΑΡΑΤΗΡΗΤΉ στο νησί της ΣΥΝΕΔΡΊΑΣΗΣ, ότι η ΕΠΑΦΉ είναι PERMIS; στα πυκνά φυσικά κοσμικά πλάνα (φυσικά, αστρικά, τα διανοητικά πλάνα μας) η ΕΠΑΦΉ δεν μπορεί να είναι παρά ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΙΚΉ.Ο ΚΊΝΔΥΝΟΣ είναι πραγματικός αυτός ήταν σημαντικός τον επισημαίνει σε όλοι εκείνοι που εργάζονται στον μόνο ιππέα χωρίς αυτές πληροφορίες.Le DEVAS, nella loro totalità, formano l'aspetto della MADRE, e sono i grandi produttori della forma, nourriciers di ciò che non può ancora difendersi solo, qualsiasi ritorno dell'uomo ad una dipendenza più stretta riguardo alle DEVAS corrisponderebbe al ritorno dell'uomo adulto alla sua MADRE ed all'abbandono della sua indipendenza in cambio di vantaggi materiali. Le DEVAS sono la MADRE della forma, ma l'uomo, unità cosciente, deve comprendere la sua indipendenza della forma e seguire la via dell'espressione di sé. Tutti coloro che desiderano seguire questa via di lavoro e dunque di contatto devono riflettere a questo, poiché quando alcune unità, çà e là, prendono contatto con le DEVAS come il VEILLEUR nell'ambito della ASHRAM del GRAAL all'Isola della Riunione, e ne subiranno le conseguenze, sarà necessario comprendere perché, e di osservare la separazione necessaria dell'uomo di queste benzine, nei tre mondi. Il ravvicinamento delle due linee d'evoluzione diventa possibile sul piano buddista, ma è allora il ravvicinamento di due benzine, e non quello del concreto e di una benzina.Non è permesso all'uomo, finché funziona in forme materiali, e sostanziali nei tre mondi, di passare al di là della linea che separa le due evoluzioni. È soltanto sui piani del FUOCO SOLARE, o sui livelli éthériques cosmici così lavorati dal VEILLEUR all'Isola della Riunione, che il CONTATTO è PERMESSO; sui piani cosmici fisici densi (i nostri piani fisici, astral, mentali) il CONTATTO può essere soltanto CATASTROFICO.Il PERICOLO è reale egli era importante segnalarlo a tutti coloro che lavorano in cavaliere solo senza quest'informazioni.Os DEVAS, na sua totalidade, formam o aspecto da MÃE, e são os grandes construtores da forma, os alimentadors deo que pode ainda defender-se único, qualquer regresso do homem à uma dependência mais estreita no que diz respeito aos DEVAS corresponderia ao regresso do homem adulto à sua MÃE e o abandono da sua independência em troca de vantagens materiais. Os DEVAS são a MÃE da forma, mas o homem, unidade consciente, deve compreender a sua independência da forma e seguir o caminho da expressão do ele. Todos os que desejam seguir este caminho de trabalho e por conseguinte de contacto devem reflectir à isto, porque quando certas unidades, çà e lá, tomam contacto com os DEVAS como VEILLEUR no ASHRAM do GRAAL à Ilha da REUNIÃO, e sofrerão as consequências, será bom compreender porque, e de apreender a necessária separação do homem destas Gasolinas, nos três mundos. A aproximação das duas linhas de evolução torna-se possível no plano Budista, mas é então a aproximação de duas gasolinas, e não o do concreto e uma gasolina.Não é permitido ao homem, enquanto funcionar em formas materiais, e substanciais nos três mundos, de passar para além da linha que separa as duas evoluções. É apenas no planos do FOGO SOLAR, ou sobre os níveis éthériques cósmicos como trabalhados VEILLEUR à Ilha da REUNIÃO, que o CONTACTO é AUTORIZADO; no planos cósmicos físicos densos (os nossos planos físicos, astrais, mentais) o CONTACTO pode ser apenas CATASTRÓFICO.O PERIGO é real ele era importante assinalá-lo todos os que trabalha em cavaleiro único sem estas informações.DEVAS, в их тотальности, форме аспект МАТИ, и будут крупными изготовителями формы, фидера одно из можно not only защитить пока, любое возвращение человека к более узкой зависимости по отношению к DEVAS соответствовали бы к возвращению человека взрослого к его МАТИ и к затерянности ее независимости в обмене материальных преимуществ. DEVAS будут МАТЬЮ формы, но человек, oneself-сознательный блок, должен включить/понимает его независимость формы и следует за курсом выражения собственной личности. Вс те желают последовать за этим курсом работы и таким образом контакта должны думать этого, потому что когда некоторые блоки, то и там, контактируют DEVAS как WATCHER внутри АШРАМ GRAAL в острове ВСТРЕЧИ, и последствия пройдут некоторое, будет велемудро включить/понимают почему, и заесть обязательно разъединение человека этих Gasolines, в 3 мирах. Bring together 2 линий развития будет по возможности на плане Bouddhique, но оно после этого bring together 2 gasolines, и не то из бетона и газолина.Ему не позволяют человеку, покуда оно действует в материальных формах, и реальности в 3 мирах, пройти за линией отделяя 2 развития. Оно находится только в полях СОЛНЕЧНОГО ПОЖАРА, или на космических уровнях etheric как работать WATCHER в острове ВСТРЕЧИ, что КОНТАКТ ПОЗВОЛЕН; на плотных физических космических уровнях (наш physique планирует, астрально, умственно) КОНТАКТ может быть только КАТАСТРОФИЧЕСК.ОПАСНОСТЬ реальна оно была важна для того чтобы объявить его к всему те работают в всаднике самостоятельно без этой информации.Los DEVAS, en su totalidad, forman el aspecto de la MADRE, y son los grandes fabricantes de la forma, los alimenticios de lo que no puede aún defenderse solo, toda vuelta del hombre a una dependencia más estrecha frente a los DEVAS correspondería a la vuelta del hombre adulto a su MADRE y al abandono de su independencia a cambio de ventajas materiales. Los DEVAS son la MADRE de la forma, pero el hombre, unidad sí-consciente, debe comprender su independencia de la forma y seguir la senda de la expresión sí. Todos los los que desean seguir esta senda de trabajo y en consecuencia de contacto deben reflexionar sobre esto, ya que cuando algunas unidades, çà y allí, se ponen en contacto con los DEVAS como el VIGILANTE en el ASHRAM del GRAAL a la Isla de La Reunión, y sufrirán las consecuencias, convendrá incluir porqué, y de entender la necesaria separación del hombre de estas Gasolinas, en los tres mundos. La aproximación de las dos líneas de evolución resulta posible a nivel Búdico, pero es entonces la aproximación de dos gasolinas, y no el del concreto y de una gasolina.No se permite al hombre, mientras funcione en formas materiales, y sustanciales en los tres mundos, de pasar más allá de la línea separando las dos evoluciones. Es solamente sobre los planes del FUEGO SOLAR, o sobre los niveles éthériques cósmicos tal como trabajados por el VIGILANTE a la Isla de La Reunión, que el CONTACTO está PERMITIDO; a niveles cósmicos físicos densos (nuestros planes físicos, astrales, mentales) el CONTACTO no puede ser sino CATASTRÓFICO.El PELIGRO es real él era importante indicarlo a todos los los que trabajan en solo jinete sin esta información.The DEVAS, kendi beklenenden, bir yönünü, ANNESI ve büyük üreticileriyle formu, feeder ve olanlar olamaz ne ancak henüz savundu, geri herhangi bir adamın bir bağımlılık bağlamdaki açısından da DEVAS uyuşmayan dönüşü yetişkin erkeği annesi ve terk bağımsızlığına döviz malzeme avantajları. Bu da DEVAS ANNESI formu, ama adam, kendini - bilinçli birimi, içermelidir/anlayabileceğinizden onun bağımsızlığını form ve takip yol ifade Kendi Kendini. Tüm olan arzu bu devam etmeyecek ve böylece temas düşünüyorum gerektiğini, zaman belirli birimlerin, ve orada, iletişim ve DEVAS gibi içinde WATCHER ASHRAM de olan GRAAL kesiminin TOPLANTI, ve bunun getireceği sonuçları geçecek bazıları, bu akıllıca arasında/neden, ve el koymak için gerekli olan ayrılması adam bu Gasolines, üç worlds. Bu cemilzade iki hat evrim getirildi ve yakınlarının mümkün Bouddhique planı, ama sonra bir araya getiren iki gasolines, ve değil somut ve bir benzin. Bu izin, sürece vücuttaki malzeme formları, ve üç worlds, ötesine geçip ayıran hattı geçmelerine iki evolutions. Sadece konularında GÜNEŞ YANGIN, veya kozmik seviyeleri etheric çalıştı olarak tarafından'da WATCHER'in adası TOPLANTI, BIZE DE KABUL EDILIR; On the yoğun fiziksel kozmik seviyeleri (vücut yapısının planları, astral, zihinsel) temas can sadece FELAKET. Tehlike gerçek önemli olduğunu ilan etmek için tüm olan çalışmalarını biniciye yalnız bu bilgiler olmadan.



 



03/02/2012
0 Poster un commentaire

A découvrir aussi


Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 155 autres membres