GUERISON - COACH SPIRITUEL - VEILLEUR
PROBLEMES DE SEXUALITE-SUICIDE-DETRESSE
A L' ILE DE LA REUNION:
COACH SPIRITUEL
UNIQUE en son GENRE
avec plus de
40 Ans
de pratiques de:
SPIRITUALITE -
Le seul et unique
MAITRE SPIRITUEL
qui soit relié a plus de
3800
sociétés initiatiques
de par le MONDE
VOYANCE de l' AME -
SOINS PSYCHIQUES - GUERISON des corps
ASTRAL et MENTAL - TRAVAUX sur les CHAKRAS - TRAVAUX sur
l' ESPACE TEMPS -
CONTACTS avec des plans supérieurs d' intelligence
dont les DEVAS -
ASTROLOGIE SPIRITUELLE -
CONFLITS FAMILIAUX - STRESS DIVERS - HARCELEMENTS -
MANQUE DE BONHEUR DANS LA VIE
SOLITUDE
.- PROTECTIONS CONTRE TOUTE ATTAQUE de MAGIE NOIRE ( ENVOUTEMENTS - SORCELLERIE...)
Il est INITIE DE LA SALLE DE SAGESSE
La clé du mystère du sexe, ou des paires d' opposés, est entre ses mains et il peut libérer les forces cachées dans toutes les formes. La clé du mystère du sacrifice et du SECRET des VEILLEURS SILENCIEUX lui a été révélée et il sait libérer les énergies cachées dans l' ASPECT VOLONTE.
Le MYSTERE DE LA POLARITE, ou de l' Impulsion SEXUELLE UNIVERSELLE; l' AMOUR , est l' ENERGIE du LOGOS PLANETAIRE dont il se sert et qu' il concentre dans le CENTRE de son COEUR pour l' appliquer dans les GUERISONS PSYCHIQUES accomplies à l' ILE DE LA REUNION.
Travaux avec les fées des plantes, les elfes qui construisent et peignent les fleurs, les petits êtres radieux qui habitent les bois et les champs, les élémentals qui travaillent avec les fruits, les légumes et tout ce qui tend a couvrir la surface de la terre de verdure. Leurs sont associés les Dévas mineurs de la magnétisation, ceux qui sont attachés aux lieux sacrés comme celui du GRAAL à l' Ile de la REUNION (ST ANDRE) , aux talismans, aux pierres et aussi un groupe spécial se trouvant autour des habitations des MAITRES, où qu' elles soient.
Les travaux aussi sont reliés avec les élémentals de l' Air et de la Mer, les sylphes, les fées des eaux et les Dévas qui gardent chaque être humain (Anges gardiens).
FINALLY, in L' ISLAND OF THE MEETING: SPIRITUAL COACH SINGLE in its KIND with more 40 Years practices of: SPIRITUALITY - CLAIRVOYANCE of l' HEART - PSYCHIC CARE - CURE of the bodies ASTRAL and MENTAL - WORK on the CHAKRAS - WORK on l' SPACE TIME - CONTACTS with higher plans d' intelligence of which the DEVAS - SPIRITUAL ASTROLOGY - FAMILY CONFLICTS - VARIOUS STRESSES - HARASSINGS - MISS HAPPINESS IN THE LIFE LONELINESS . - PROTECTIONS AGAINST ANY ATTACK of BLACK MAGIC (ENVOUTEMENTS - SORCERY…)
It east INITIATES ROOM OF WISDOM The key of the mystery of the sex, or the pairs d' opposed, is between its hands and it can release the forces hidden in all the forms. The key of the mystery of the sacrifice and the SECRECY of the QUIET WATCHERS was revealed to him and it can release the energies hidden in l' ASPECT WILL. The MYSTERY OF the POLARITY, or l' UNIVERSAL SEXUAL impulse; l' LOVE, is l' PLANETARY ENERGY of the LOGOS of which it is useful and qu' it concentrates in the CENTER of its HEART for l' to apply in the PSYCHIC CURES accomplished to l' ISLAND OF THE MEETING. Work with the fairies of the plants, the elves who build and paint the flowers, the small radiant beings which live wood and the fields, the élémentals which work with the fruits, the vegetables and all that tends has to cover the surface of the ground of greenery. Theirs are associated Dévas minors with magnetizing, those which are attached to the places crowned like that of the GRAAL with l' Island of the MEETING (ST ANDRE), with the talismans, the stones and also a special group being around the dwellings of the MASTERS, where qu' they are. Work also is connected with the élémentals l' Air and of the Sea, sylphs, the fairies of water and Dévas which keep each human being (Guardian angels).
khefus@orange.fr
GUERISON ESOTERIQUE
- ASHRAM DU GRAAL
- ILE DE LA REUNION
- COACHING SPIRITUEL -
Que le guérisseur s' entraine à connaître le stade intérieur intérieur de pensée ou de désir de celui qui recherche son aide. Il pourra ainsi connaître la source d' où provient le trouble. Qu' il relie ensuite la cause et l' effet et connaisse le point exact par où le soulagement doit intervenir.
That the healer s' involve to know the interior stage of thought or desire of that which seeks its assistance. It will be able to thus know the d' source; where the disorder comes. Qu' it connects then the cause and l' effect and knows the exact point by where the relief must intervene.
Dass der s'heilpraktiker; bewirkt, die innere Stufe zu kennen von Gedanken oder von Verlangen von jenem, das seine Hilfe sucht. Er kann so die d'quelle kennen; wo stammt die Verwirrung. Qu' er verbindet danach die Ursache und l' Wirkung und kennt den genauen Punkt durch, wo die Erleichterung erfolgen muss.
Ότι guérisseur s' περιλάβετε να γνωρίσει το εσωτερικό στάδιο της σκέψης ή της επιθυμίας αυτός που επιδιώκει τη βοήθειά του. Θα μπορέσει έτσι να γνωρίσει την πηγή d' πού προέρχεται η αναταραχή. Qu' συνδέει έπειτα την αιτία και το l' το αποτέλεσμα και γνωρίζει το exact σημείο από πού η ανακούφιση πρέπει να επεμβει.
Che il guaritore s' trascina a conoscere la fase interna di pensiero o di desiderio di quello che ricerca il suo aiuto. Potrà così conoscere la fonte d' dove proviene il disordine. Qu' collega in seguito la causa e l' effetto e conosce il punto esatto con dove il sollievo deve intervenire.
Que guérisseur s' provoque a conhecer a fase interna de pensamento ou desejo do que procura a sua ajuda. Poderá assim conhecer a fonte d' onde provem a perturbação. Qu' ligar seguidamente a causa e l' efeito e conheça o ponto exacto onde o alívio deve intervir.
Que el curandero s' implique a conocer la fase interior pensamiento o deseo de el que busca su ayuda. Podrá así conocer la fuente d' dónde procede el desorden. Qu' conecta a continuación la causa y l' efecto y conozca el punto exacto por dónde el alivio debe producir.
La maladie est primordialement un effort de la part du corps physique naturel pour rechercher un soulagement et aboutir à se libérer de pressions intérieures, d' inhibitions subjectives, et de refoulements cachés. Du point de vue ésotérique, toutes les maladies résultent essentiellement de:
-Stimulations mauvaises, excessives, ou mal placées, et tensions intérieures dans une certaine partie du mécanisme.
-Inhibitions, famine psychique, et accumulation de forces subjectives qui entravent le courant des forces de vie.
Donc; dans le domaine de la santé, les problèmes se résolvent par le juste emploi et le maniement correct de forces, pour que l' énergie puisse s' écouler librement.
Travaux dont bénéficient ceux qui nous rencontrent à l' Ile de la REUNION- ST ANDRE-
The disease is primordially an effort on behalf of the natural physical body to seek a relief and to lead to release itself from interior pressures, d' subjective inhibitions, and of hidden repressions. From the point of view esoteric, all the diseases result primarily from: - Stimulations bad, excessive, or badly placed, and interior tensions in a certain part of the mechanism. - Inhibitions, psychic famine, and accumulation of subjective forces which block the current of the forces of life. Thus; in the field of health, the problems are solved by the right use and the correct handling of forces, so that l' energy can s' to run out freely. Work from which those profit which meet us with l' Island of the REUNION - ST ANDRE - Die Krankheit ist ursprünglich eine Anstrengung seitens des natürlichen physischen Körpers, um eine Erleichterung zu suchen und zu führen, sich von innerem Druck, d' zu befreien; subjektive Inhibitionen und von verheimlichter Zurückdrängung. Unter dem esoterischen Gesichtspunkt ergeben sich alle Krankheiten hauptsächlich aus: - Schlechte, übermäßige oder schlecht gesetzte Stimulierungen und innere Spannungen in einem gewissen Teil des Mechanismus. - Inhibitionen, psychische Hungersnot und Anhäufung mit subjektiven Kräften, die den Strom mit den Lebenskräften stören. Also; im Bereich der Gesundheit lösen sich die Probleme durch die gerechte Beschäftigung und die richtige Krafthandhabung, damit l' Energie kann s' frei auszulaufen. Arbeiten, von denen jene profitieren, die uns an l' begegnen; Insel von REUNION- ST ANDRE
Η ασθένεια είναι πρωτογενώς μια προσπάθεια εκ μέρους το φυσικό φυσικό σώμα για να επιδιώξει μια ανακούφιση και να καταλήξει να απελευθερωθεί των εσωτερικών πιέσεων, του d' υποκειμενικές παρεμποδίσεις, και που κρύβονται refoulements. Του εσωτερικού σημείου της όψης, όλες ασθένειες οδηγούν πρώτιστα: - Κακές, υπερβολικές, ή που τοποθετούνται άσχημα υποκινήσεις, και εσωτερικές tensions μέσα σε ένα κάποιο μέρος του μηχανισμού. - Παρεμποδίσεις, ψυχικός λιμός, και συσσώρευση των υποκειμενικών δυνάμεων που εμποδίζει το ρεύμα των δυνάμεων της ζωής. Επομένως; μέσα στον τομέα της υγείας, τα προβλήματα λύνονται από τη juste απασχόληση και το correct χειρισμό των δυνάμεων, έτσι ώστε l' η ενέργεια μπορεί το s' να διαθέστε ελεύθερα. Εργασίες των οποίων επωφελούνται εκείνοι που μας συναντούν στο l' Νησί της REUNION ST ANDRE- La malattia è in modo primordiale uno sforzo da parte del corpo fisico naturale per ricercare un sollievo e realizzarsi a liberarsi da pressioni interne, d' inibizioni soggettive, e di rimozioni nascoste. Dal punto di vista esoterico, tutte le malattie derivano principalmente da: - Incentivazioni cattive, eccessive, o male messe, e tensioni interne in una certa parte del meccanismo. - Inibizioni, carestia psichica, ed accumulo di forze soggettive che ostacolano la corrente delle forze di vita. Dunque; nel settore sanitario, i problemi si risolvono con l'occupazione giusta e l'uso corretto di forze, perché l' energia può s' smaltire liberamente. Lavori di cui beneficiano coloro che li incontrano a l' Isola della REUNION ST ANDRE A doença é primordialmente um esforço por parte do corpo físico natural para procurar um alívio e conduzir a liberar-se de pressões internas, d' inibições subjectivas, e de recuos escondidos. Do ponto de vista ésotérique, todas as doenças resultam essencialmente: - Estimulações más, excessivas, ou mal colocadas, e tensões internas em certa parte do mecanismo. - Inibições, fome psychique, e acumulação de forças subjectivas que obstruem a corrente das forças de vida. Por conseguinte; no domínio da saúde, os problemas resolvem-se justo pelo emprego e maniement correcto de forças, de modo que l' energia possa s' escoar livremente. _ trabalho cujo beneficiar os que nos encontrar l' Ilha da REUNION - ANDRE-
La enfermedad es un esfuerzo primordialmente por parte del cuerpo físico natural para buscar un alivio y conseguir a liberarse de presiones interiores, d' inhibiciones subjetivas, y de rechazos ocultados. Desde el punto de vista esotérico, todas las enfermedades resultan esencialmente de: - Estímulos malos, excesivos, o mal colocados, y tensiones interiores en una determinada parte del mecanismo. - Inhibiciones, hambre psíquica, y acumulación de fuerzas subjetivas que obstaculiza la corriente de las fuerzas de vida. Pues; en el ámbito de la salud, los problemas se solucionan por el justo empleo y el manejo correcto de fuerzas, para que l' energía pueda s' pasar libremente. De trabajos de los que se benefician los que se nosotros entrevistan con a l' Isla de la REUNION - SAINT ANDRE -
12 SEPTEMBRE 2017